BUSQUEDA AVANZADA

THEATRO

MOLIERE. (Jean Baptiste Poquelin)

Referencia Librería: 1801PG028
Português / Portuguese De ... Primeira tentativa. [a Sexta tentativa] Tartufo. [O Médico à Força, As Sabichonas, O Avarento, Misanthropo, O Doente de Scisma] Comedia vertida livremente e accommodada ao Portuguez por Antonio Feliciano de Castilho. Seguida de um parecer pelo Illmo. Exmo. Sr. José da Silva Mendes Leal. Academia das Sciencias de Lisboa. Imprensa da Universidade de Coimbra. 1924, 1927, 1925 e 1926. 6 volumes encadernados em 3 de 19x13 cm. com xxi, [v], 236; [viii], 257; [x], 240; [xii], 447; [x], 196; [viii], 213 págs. Encadernações com lombadas em pele com nervos e ferros a ouro. Corte das folhas carminado à cabeça. Preserva as capas de brochura. Segundas edições de cada uma das peças de teatro, com excepção de "O Médico à força" que é a 3ª edição. António Feliciano de Castilho tinha uma visão particular do que deveria ser uma tradução e pôs em prática as suas ideias em diversas traduções de obras de vários autores. Segundo Castilho a tradução de uma peça de teatro não deveria ter como principal objectivo a fidelidade ao texto original, mas pelo contrário deveria ter o objectivo de produzir um texto que fosse fácil de representar e em que as personagens e situações deveriam ser adaptadas ao país do tradutor, neste caso Portugal. Mendes Leal, nos pareceres que acompanham a primeira, segunda e quarta peças, defende as ideias de Castilho e no seu parecer considera a tradução em verso do seu amigo superior a outras traduções anteriores em prosa. Castilho é considerado um feliz adaptador à cena portuguesa das peças de Molière, tendo um estilo fluente e eficaz para o palco, no entanto já no seu tempo desencadearam polémicas devido às liberdades com o texto original. Interessante contributo para os debates sobre a tradução no século XIX em Portugal e com actualidade, pois os debates sobre a tradução continuam e complexificaram-se nos nossos dias. I-38-E-7 Literatura do Século XIX / 19th Century Literature Lit. Francesa / French Lit. Teatro Geral / Theatre-Miscelaneous I-38-E-7
DIRECCIÓN:
Rua Pedro Nunes, 2-B, 1050-171, Lisboa, Portugal (Portugal)
CIF: 507441869
Teléfono: +351 213467380
Condiciones de gastos y envíos

Los gastos de envío se calculan para libros de hasta 2 kg de peso, enviados por correo ordinario con registro. Los libros que superen este peso están sujetos a una solicitud de franqueo adicional según las tarifas del operador.

Los envíos internacionales en los que, debido al destino, los costes superen los importes solicitados, están sujetos a solicitudes de franqueo adicional según las tarifas del operador.

Los paquetes pueden enviarse por otro tipo de transportista (TNT, DHL, etc.), siempre com previa consulta con el transportista y con un cargo del importe según las tarifas del operador.

TAMBIÉN PODRÍA ESTAR INTERESADO EN... SELECCIONES UNILIBER